While I disagree with some of it (I do like very little classic German humour and a only a few of the modern acts, most of which are actually stand up comedians), this article makes some very good points about the perceived lack of humour my compatriots are supposed to display (and the difficulties translators face).
ETA: The related articles at the bottom are quite interesting, too and some of the most accurate I've read about Germany recently.
no subject
Date: 1/6/06 10:07 am (UTC)I have to say, though, I can't understand why he didn't realise "We have no old buildings because you bombed them all" was a joke... *I* would have laughed at that. But then, the Yorkshire sense of humour is very dry anyway.
no subject
Date: 1/6/06 10:18 am (UTC)no subject
Date: 1/6/06 10:09 am (UTC)no subject
Date: 1/6/06 10:49 am (UTC)For you, the basis of an entire culture."
no subject
Date: 1/6/06 10:55 am (UTC)On the other hand, I do like cabbage with my dumplings. On my trip to Berlin I had Eisbein mit Sauerkraut und marrowfat peas and it was great. And German icecream is excellent.
Cold City, the new RPG for which I've written a scenario, is neutral towards the Anglo-German relationship, or at least I hope so.
†Q: How does a mathematician deal with constipation?
A1: He gets a pencil and works it out.
no subject
Date: 1/6/06 11:04 am (UTC)*grins* Mum's Bohemian (or "cotton") dumplings are the best (the dough is made with half boiled, half raw potatoes).
Looks interesting, shall have a closer look when I have more time.
*groans at joke*
no subject
Date: 1/6/06 11:33 am (UTC)For her I think it is more the problem of inflexion. She speaks perfect English but inflects in the French way.
So in a group situation, when my mum cracks a joke, because I understand French inflection I'll recognise it as a joke and laugh, but English people hearing the same thing get upset or "stiff-lippy" because they think my mum is being rude to them.
I've noticed that the friends she gets on best with tend to be other Europeans in England, Spanish, Italian, Austrian. Possibly because there is a "shared ground" of living in a non-native land but also perhaps because they're less likely to take offence when my mum jokes or teases them.
no subject
Date: 1/6/06 12:41 pm (UTC)That said, the other day I said we'd run out of cheese and she said "Quel frommage!" which shows that some of it is rubbing off on her.
One of my favourite French jokes, another cross-lingual pun, is:
Q:What is the plural of "un petit beurre"?
A:"Des toyoux", because "un petit beurre des toyoux"!
no subject
Date: 1/6/06 12:26 pm (UTC)