Restaurant
23 Oct 2008 08:17 pmNo, the i in "gaspaccio" (that's what he said, not gazpacho or carpaccio, which is odd) is silent, it's simply there to mark how the c is pronounced. Nil points, Mr Oh so expensive front of house man. Your'e supposed to know that and teach them how it's done. Asshat!
I can't believe The Gallery made it into the final but they really improved and deserve it. They could actually win this because I think The Cheerful Soul doesn't fit into Blanc's concept.
I can't believe The Gallery made it into the final but they really improved and deserve it. They could actually win this because I think The Cheerful Soul doesn't fit into Blanc's concept.
no subject
Date: 23/10/08 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 23/10/08 08:07 pm (UTC)Mostly, but there's a hint of it. Not Ch-o
More Ch-*i*-o
no subject
Date: 23/10/08 08:19 pm (UTC)Maybe
no subject
Date: 23/10/08 08:29 pm (UTC)no subject
Date: 23/10/08 09:39 pm (UTC)Consequently my guess is that the purpose of (mis?)spelling the dish as "gaspaccio" in a British restaurant is to make it sound exotic (to the uncultured English ear). To then pronounce it correctly would defeat the point!
no subject
Date: 23/10/08 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 23/10/08 10:36 pm (UTC)no subject
Date: 24/10/08 07:26 am (UTC)no subject
Date: 24/10/08 07:35 am (UTC)I suspect it's so we can change the Italian accented penultimate syllable into our preferred antepenultimate: so gas-pa'-ccio (which sounds an uncomfortably abrupt ending to English ears) becomes gas-pacc'-i-o, much easier.
no subject
Date: 24/10/08 07:51 am (UTC)no subject
Date: 24/10/08 08:06 am (UTC)I can just hear him wishing a Farside-esque "Adios amoebas!" to his dysenteric clientele.
no subject
Date: 24/10/08 08:42 am (UTC)no subject
Date: 24/10/08 08:55 am (UTC)*One could say the same of French and Spanish too, technically, but it's so much more obvious with Italian! ;-)
no subject
Date: 24/10/08 09:29 am (UTC)no subject
Date: 24/10/08 10:28 am (UTC)